==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཆི་བསླུ་བའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐུ་བོ།
འཆི་བསླུ་བའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།
ཐུ་བོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མྲྀ་ཏྱུ་པཉྩ་ན་སཱི་ཏ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཆི་བ་སླུ་བ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྲོལ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། །ཆེད་དུ་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ནི། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌། །འཆི་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་སོ། །ངག་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྟན་མཛད་པའི། །འཆི་བ་སླུ་བ་བསྡུས་པ་ལས། །ཕྱུང་ནས་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ཡི། །བསྒོམས་པས་འཇིགས་པ་འཇོམས་བྱེད་པ། །སྡེ་བཞིའི་དང་པོ་ཨཾ་ཡིག་བཅས། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འོད་ཟེར་འགྲོ། །པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་བལྟས་ནས། །མདུན་དུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བརྗོད། །རང་བཞིན་སྒྲོ་བཏགས་གཞོམ་ཕྱིར་དུ། །སྐད་ཅིག་སྟོང་ཉིད་བལྟ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་མཐུ་ཡིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡི་གེར་གྱུར། །ཆུ་སྐྱེས་དཀར་པོའི་དབུས་གནས་པའི། །ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས། །མཆོག་སྦྱིན་དང་ནི་ཨུཏྤ་ལ་བསྣམས། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུའི་འོད། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཡང་དག་བཞུགས། །རྒྱུན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས།། བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་ལུས་ཅན་མ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དེ་ཡི་སྲས། །ཡུམ་ནི་འདོད་པའི་གཟུགས་འཛིན་མ། །འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་སྙིང་གར་བསྒོམ། །དེ་ཡི་འཁོར་ལོའི་འོད་ཟེར་དཀར། །རེའུ་མིག་བརྒྱད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད། །མངོན་པར་ཡོངས་སུ་བསྐོར་གྱུར་ཏེ། །ཨོཾ་ཧཱ་གསལ་བྱེད་དབུས་གནས་པ། །བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ནི་ལྟེ་བར་བྱ། །མཁས་པས་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །ངེས་པར་བརྟན་པོས་ཟླ་དྲུག་བསྒོམ། །ཡི་གེ་བཅུ་ཡི་སྔགས་འདི་ནི། །མི་སྐྱོའི་ཡིད་ཀྱིས་བཟླས་པར་བྱ། །ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་དང་པོར་སྦྱིན། །ཕྱི་ནས་ཏཱ་རེ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཏུཏྟཱ་རེ་ལས་ཏུ་རེ་ཕྱིས། །སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་རུ་ལས་ཀུན་བྱེད། །ཚངས་དབང་ཁྱབ་འཇུག་ཉི་ཟླ་དང༌། །དྲག་པོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འདོད་ལྷས་ཀྱང༌། །བ་སྤུའི་རྩེ་མོའང་གཅོད་མི་ནུས། །འཆི་བདག་ལས་རྒྱལ་གྲོལ་བ་བཞིན། །སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་སྐལ་ངན་དང༌། །ནད་དང་དབུལ་སོགས་མདོར་བསྡུས་ན། །སེང་གེ་ལ་སོགས་འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད། །སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་
རྣམས་རབ་ཏུ་འཇོམས། །བསྐུལ་བ་མེད་པར་གོས་དང་ནི། །ཁང་བཟངས་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་འཐོབ། །རལ་གྲི་མིག་སྨན་རྐང་མགྱོགས་དང༌། །བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་འགྲུབ། །སྙན་ངག

【汉语翻译】
延缓死亡的白度母修法，吐蕃。
延缓死亡的白度母修法。
吐蕃。
印度语：Mṛtyupañcana-sītā-tārā-sādhanaṃ。
藏语：འཆི་བ་སླུ་བ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས།（延缓死亡的白度母修法）。
顶礼圣度母！
修持度母的心轮，专门以六个月的时间，能获得所有成就，且不受死亡的过失沾染。
语自在所开示的，从延缓死亡的简略法中，取出后修持白度母，能摧毁怖畏。
四部中的第一部，伴随着ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，字面意思：ཨཾ་）。
向虚空中放射光芒，观想白莲花月亮座垫后，在前方念诵三遍皈依。
为了摧毁自性虚妄分别，应当瞬间观空性。
之后以愿力的力量，化为菩提心种子字。
在白莲花中央，于月亮座垫之上，以金刚跏趺坐姿安住。
手持胜施印和乌巴拉花，如秋季月亮般的光芒，真实安住在月亮之上，所有脉络完全圆满。
如十六岁妙龄少女之身，所有佛陀及其佛子，圣母是拥有欲妙之身的形象，在心中修持圣度母。
其心轮放射出白色光芒，八个方格中有八个字，显现完全围绕，ཨོཾ་ཧཱ（藏文，梵文天城体：ओं ह，梵文罗马拟音：oṃ hā，字面意思：ཨོཾ་ཧཱ）二字作为发光中心，将所修之人的名字置于中心。
智者以专注之心，以坚定不移的信念修持六个月。
这十个字的咒语，以不厌倦的心念诵。
首先加上ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：ཨོཾ་）字，之后紧接着加上ཏཱ་རེ（藏文，梵文天城体：तारे，梵文罗马拟音：tāre，字面意思：ཏཱ་རེ），从ཏུཏྟཱ་རེ（藏文，梵文天城体：तुरे，梵文罗马拟音：ture，字面意思：ཏུཏྟཱ་རེ）中去除ཏུ་རེ（藏文，梵文天城体：तुरे，梵文罗马拟音：ture，字面意思：ཏུ་རེ），最后加上སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，字面意思：སྭཱ་ཧཱ），能成办一切事业。
即使是梵天、自在天、遍入天、日月以及，凶猛的护方神和天神们，也无法斩断一根毫毛，如从死主手中获得解脱一般。
白发、皱纹、恶劣的命运，疾病和贫困等等简而言之，狮子等八大怖畏，所有痛苦之聚完全摧毁。
无需劝请也能获得衣服和，高楼大厦、珍宝等等，宝剑、眼药、健足以及，吉祥宝瓶等等都能成就。
诗歌。

【英语翻译】
The practice of White Tara for averting death, Tubo.
The practice of White Tara for averting death.
Tubo.
In Sanskrit: Mṛtyupañcana-sītā-tārā-sādhanaṃ.
In Tibetan: འཆི་བ་སླུ་བ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། (The practice of White Tara for averting death).
Homage to the Holy Tara!
Meditate on the heart wheel of Tara, specifically for six months, one will obtain all accomplishments and will not be tainted by the faults of death.
From the concise method of averting death taught by Ngagwang Phyuk, extracted and practicing White Tara, it can destroy fears.
The first of the four sections, accompanied by the letter ཨཾ་ (Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, literal meaning: ཨཾ་).
Rays of light radiate into the sky, after contemplating the white lotus moon seat, recite the refuge three times in front.
In order to destroy the inherently fabricated distinctions, one should instantly contemplate emptiness.
Then, by the power of aspiration, it transforms into the seed syllable of bodhicitta.
In the center of the white lotus, upon the moon seat, she sits in the vajra posture.
Holding the supreme giving mudra and the utpala flower, with a light like the autumn moon, she truly resides upon the moon, all channels are completely perfected.
Like a sixteen-year-old maiden, all Buddhas and their sons, the mother is the embodiment of desirable form, meditate on the Holy Tara in your heart.
White rays of light radiate from her heart wheel, eight letters in eight squares, appearing completely encircling, with the letters ཨོཾ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari: ओं ह, Romanized Sanskrit: oṃ hā, literal meaning: ཨོཾ་ཧཱ) as the radiating center, place the name of the practitioner in the center.
The wise person, with a focused mind, should meditate firmly for six months.
This mantra of ten letters should be recited with an unwearying mind.
First, add the letter ཨོཾ་ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal meaning: ཨོཾ་), then closely add ཏཱ་རེ (Tibetan, Devanagari: तारे, Romanized Sanskrit: tāre, literal meaning: ཏཱ་རེ), remove ཏུ་རེ (Tibetan, Devanagari: तुरे, Romanized Sanskrit: ture, literal meaning: ཏུ་རེ) from ཏུཏྟཱ་རེ (Tibetan, Devanagari: तुरे, Romanized Sanskrit: ture, literal meaning: ཏུཏྟཱ་རེ), and finally add སྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Devanagari: स्वाहा, Romanized Sanskrit: svāhā, literal meaning: སྭཱ་ཧཱ), which accomplishes all actions.
Even Brahma, Ishvara, Vishnu, the sun and moon, as well as, the fierce guardians of the directions and the gods, cannot sever even a single hair, like obtaining liberation from the Lord of Death.
White hair, wrinkles, bad fate, diseases and poverty, in short, the eight great fears such as lions, completely destroy all collections of suffering.
Without being urged, one obtains clothes and, mansions, jewels, etc., swords, eye medicine, swift feet, and, auspicious vases, etc., are all accomplished.
Poetry.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ནི་སྨྲ་བ་མཁས། །བློ་རྣོ་ཤེས་རབ་དྲི་མ་མེད། །གཞན་ཡང་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས། །འཁོར་ལོ་འདི་ལས་རབ་ཏུ་འབྱུང༌། །ནད་དང་འཆི་བདག་འཇོམས་བྱེད་པ། །སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །བྱས་པའི་དགེ་བ་གང་དེ་ཡིས། །འགྲོ་རྣམས་རང་བྱུང་སྒྲོལ་མར་ཤོག །འཆི་བ་སླུ་བའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པའི་སློབ་མ་ཐུ་བོས་མཛད་དོ།། །།
འཆི་བསླུ་བའི་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཐུ་བོ།

【汉语翻译】
而且善于言说，智慧敏锐，无垢无染。其他所有 желаемые достижения，都从此轮中产生。摧毁疾病和死主，是度母白尊的修持方法。以此所作的善业，愿众生都成为自生度母。欺骗死亡的度母白尊修持方法圆满了。 导师语自在称的弟子图波所著。
欺骗死亡的度母白尊修持方法。图波。

【英语翻译】
And is skilled in speaking. Intelligence is sharp, wisdom is without stain. Furthermore, all the desired accomplishments arise greatly from this wheel. Destroying disease and the Lord of Death, this is the method of practicing White Tara. By whatever virtue has been done, may all beings become self-arisen Taras. The method of practicing White Tara who deceives death is complete. Composed by Thubo, the student of the teacher Ngakgi Wangchuk Drakpa.
The method of practicing White Tara who deceives death. Thubo.

============================================================

